Публикуется
впервые
с издания 1892 г.
Оцифровка и адаптация
к современной орфографии
выполнена
Н.Г.Зиновиным
в
2015 г.
Нумерация страниц
соответствует оригиналу.
|
(продолжение)
Леса, поля, долины, камни, воды
И цепи гордых Фессалийских гор
О славе тех звучат не умолкая,
Кто в битве пал на этих берегах,
Эллады честь и вольность защищая,
В те дни, когда тирана обнял страх,
И он бежал, в отчаяньи глубоком,
За Геллеспонт, бесславием покрыт.
Умолкла брань и на холме высоком
Антелы встал печальный Симонид
И бросил взор на море, на вершины,
Где умерли бессмертные дружины.
В слезах певец кругом себя глядел
И, наконец, дрожащею рукою
Он лиру взял и трепетно запел:
«Блаженны смелые душою!
Навстречу копьям и мечам,
Любовью к Греции пылая,
Вы шли – весь мир дивится вам –
И чтит вас сторона родная.
Преодолеть любви не мог
Ни гром оружия, ни рок,
Ни ужас смерти беспощадной;
Кончины грозный, мрачный час,
Для всех живущих безотрадный,
Был полон радостью для вас.
Казалось, будто вы бежали
На праздник, в шумный хоровод. –
Увы! Героев ожидали
Немые волны мертвых вод.
Предсмертных роковых страданий
Утешить жены не пришли,
Во мрак могилы вы легли
Без поцелуев и рыданий, –
Но не без ужаса врагов.
Как в стадо тесное быков
Стремится лев, сверкая гневом,
Когтями мощными их рвет,
И страшной гривою трясет,
И наполняет воздух ревом –
(продолжение на следующей странице) |